Top 3 English mistakes by Spanish speakers?

Top 3 English mistakes by Spanish speakers?

Mas o menos, More or less?

I common direct translation Spaniards use is “mas o menos” or “more or less” when speaking English. It becomes noticeable when Spaniards overuse the phrase as the only way of expressing probability. Other alternative words for “mas o menos” could be “maybe”, “probably”, “roughly”, “conceivably”, “almost”, “approximately”. Alternative phrases to “mas o menos” could be “sort of”, “just about”, “around that”, “not far from that”, “you are close”, “in the neighbourhood of”, “kind of”.

Hacer, make or do?

A common grammar mistake is the use of “hacer” in English with the words “make and do”. Make is used to build something physical or that can be heard, e.g. “I am making a chair”. It is possible to replace make with “create” or “build” in the sentence, e.g. “I am creating a song”. Make is also used with objects that cannot be perceived with the sentence, e.g. democracy or thoughts. Use “do” when in the process of creating the object or an activity, e.g. “I am doing my English homework”.

How to use Good and well?

“Bien” and “bueno” with the use of “good” and “well”. Bien is translated into well. It is used to praise an activity done by someone or something, e.g. “the house was built well”. Good is translated from buen or bueno. Good is used to positively describe a physical object or something that can’t be perceived with human senses. For example, “this music is good” or “this country has a good amount of democratic leaders”. An alternative word to use in a conversation with a native speaker is “fine”.

Leave a Reply